| PEN International |
| Promoting Literature, Defending Freedom of Expression |
|

د. لطیف
D. LATİF
Dövlət Mə`muru
پاییزفصلی ایدی. طبیعت ائله بیل اود توتاراق باغلاردا خزان شعله چکیردی. هاوا خوش و پاییزین کولگیندن هله اثر یوخ ایدی. نئچه گون یاغیشدان سونرا آستارانین ساحلینده آغ بولوتلار پارچالانیب خزرین شرقینده اوفقلاردا یاییلمیشدی.

Təbrizli Məmmədrza
SON GECƏ kitabından
O gecə şıdırğı yağış yağırdı. Günortadan dostları ilə görüşə gedən Taymaz evə dönəndə çox gərgin idi. Saatlarca sürən götür-qoydan, müzakirə və dartışmalardan sonra elə bu gecə Təbrizdən çıxmasına qərar vermişdilər...

یاسوناری کاواباتا
یاپونیالی نوبئل موکافاتچیسی، 1968
Yasunari Kavabata
Yaponiyalı Nobel mükafatçısı, 1968
قادین سئومهدیگینه گؤره اونو آتیب گئتمیش اریندن مکتوب آلدی. مکتوب اونون گئدیشیندن ایکی ایل سونرا، اوزاق دیاردان گلمیشدی.

علیرضا میانالی
غریب دویغولار کیتابیندان
Əlirza Miyanalı
Gəlin Düşünək!
Qərib Duyğular kitabından
بیر ایلده بئله جه گئتدی، آ قارداش!
نه سن دئین اولدی، نه ده من دئین.
هئچ نه ده ییشمه دی، هئچ نه، آ قارداش،
یئین همندیسه، یئییلن همن.

Farzin Farzad
We are divided. We are a community that escaped religious indoctrination, racism, and the systematic and social eradication of our language, culture, and our identity.

پروفئسور جعفر جعفروف
Prof. Cəfər Cəfərov
AZƏRBAYCAN ŞEİRİNİN ƏSAS JANRLARI
İnsanın ilk söz sənəti əmək prosesinde əməklə əlqədar olaraq yaranmış nəğmələrdən ibarətdir.

احمد یزدانی
در علم جامعه شناسی، انسانهای تشکیل دهنده یک جامعه به نسبت درجه پیشرفت زندگی اجتماعی – اقتصادی خویش ، در یکی ازپله های تکامل اتنیکی یعنی طایفه ، قوم، قبیله، خلق، ملت قرار میگیرند.

م. هکماوارلی
M. Hökmavarlı
Təbrizdə ləqəb vermək qaydaları
بیریسی ده ده سینین گوزونو چیخارتدی کی اونا «کوراوغلی» دئسینلر آمما دئدیلر «کورکیشینین اوغلو»
لقب وئرمک ساتیر (طنز) ادبیاتیندا مستقیل بیرژانر ساییلیر.

Abbasəli Əhmədoğlu
Bütün dünyanı özlərinin oyuncağı bilən acgözlü siyasətçilərin yanlışlarının
günahsız qurbanı olan azad insanların ruhauna təqdim edirəm.

A condensed and free translation of Səməd Vurğun’s “Cəllad!”
Alireza Asgharzadeh
Hey Butcher!
Don’t you know?
The pile upon pile of books you’re burning
Azərbaycan Milli Hökumətinin il dönümü

شیوا فرهمند راد
(کیچیک خاطره)
SARA BACI
(Kiçik xatirə)
o hərdən yavaşca həzin – həzin mahnılar oxuyub, səssiz yaş tökərdi
سارا باجی
(خاطرهای کوچک)
او گاه خاموش و آهسته ترانههای غمگینی زمزمه میکرد و بیصدا اشک میریخت
Azərbaycan Milli Hökumətinin il dönümü

وضعیت احزاب و سازمانهای اجتماعی موجود در آذربایجان قبل از شروع نهضت ملی
ترجمه از ترکی آذربایجانی به فارسی: س. حاتملوی
M.C. Pişəvərinin xatirələrindən
Milli Nehzətdən Qabaq Azərbaycanda Siyasi Firqə və İctimai Təşkilatlar
Azərbaycan Milli Hökumətinin il dönümü

İMRAN SƏLAHİ (1947-2006)
Ağbığ qəhrəman,
Fədayi
Atamin atasi ağbığ qəhraman
Kəhər atı minərdi
Yer atının səsindən yuxudan diksinərdi
Atına günün torbasından verərədi saman
Atamin atasi ağbığ qəhraman
(Yazı və səs)

و آذربایجان میللی حکومتىنین ایل دؤنومو: غلامحسین ساعدى ایله دانیشیقدان قیسادیلمیش کیچیک بیر پارچا
Qulamhüseyn Saidinin (1936-1985) ölümünün və Azərbaycan Milli Hükumətinin il dönümü münasibəti ilə, onunla danışıqdan kiçik bir parça

ناتان شاخار
برگردان: شیوا فرهمند راد
Nathan Shachar
Millətlərin Gələcəyi
هیچ توهینی بدتر از آن نیست که به گروهی بگویید که حق ندارند خود را ملت بنامند.

ابوالفضل جورابچی
Əbülfəzl Corabçı
Ödipüs
شرابیمین سون قورتومونو ایچیب، آیاغا قالخدیم. بارین قاباغیندان كئـچركن، كریستینانین اوتوردوغو چارپایایا توتوناراق، اؤزومو كیچیك سالونا آچیلان قاپی یا چاتدیردیم.

عمران صلاحی
خاتون
İmran Səlahi (1947-2006)
XATIN
Ölüm sənin nağılına elə qulaq asar ki...

اولوسلارآراسی قادینا یؤنهلیک شیددتی آرادان قالدیرما گونو
Noyabrın İyirmibeşi
Sürgündə Güney Azərbaycan (İran) Qələm Əncüməninin Bəyaniyyəsi
Page 2 of 12